Poesia del Rinascimento

Литература и культура эпохи Возрождения

Archive for the tag “italiano”

Straparola: L’Augel Belverde (Notte IV, Favola III) // «Le Piacevoli Notti», 1550

Source

Читать далее…

Поэты сицилийской школы

Перевод (подстрочник) со староитальянского : Елена Сизова

(возможно, они же изданы в книге Е.А. Сизова. Переводы поэтов сицилийской школы. 2011)

Читать далее…

Переводы для выставки Рафаэля в ГМИИ. П.Алешин


Источник

Бальдассаре Кастильоне

(два сонета о портрете Елизаветы Гонзага кисти Рафаэля)

Ecco la bella fronte, e ’l dolce nodo,
Gli occhi, e i labri formati in paradiso,
E ’l mente dolcemente in sè diviso,
Per man d’Amore composto in dolce modo.
O vivo mio bel Sol, perché non odo
Le soavi parole, e ’l dolce riso,
Sì come chiaro veggio il sacro viso,
Per cui pur sempre piango, e mai non godo?
E voi cari, beati e dolci lumi
Per far gli oscuri miei giorni più chiari,
Passat’havete tanti monti e fiumi,
Hor quì nel dur’essilio, in pianti amari
Sostenete, ch’ardendo io mi consumi,
Verso pe’ più che mai scarsi, et avari.

Вот дивный лик, очей взор безмятежный,
Пучок волос, рот, в небе сотворенный,
И подбородок, нежно разделенный
Рукой Амура, с ямочкою нежной.
Мое светило, нежностью безбрежной
Любуюсь я твоей. Пусть озаренный,
Но, сладостных речей твоих лишенный,
Вдали тоской томлюсь я неизбежной.
Сияньем нежные и дорогие,
Вы, светочи, меня сопровождали
В пути и помогали мне, благие,
Так здесь, куда я изгнан был, в печали
Меня не оставляйте, чтоб глухие
Рыданья дни мои не наполняли.
Читать далее…

Italian Renaissance Women’s Names

Читать далее…

Компьюта Донцелла

Читать далее…

Сонеты Виттории Колонна (пер. В.Ржевская)


Читать далее…

Veronica Gambara. English translations


Читать далее…

Le Donne nella Storia Letteraria Italiana

Читать далее…

Antonfrancesco Grazzini — Madrigalesse, XVIII

Читать далее…

Post Navigation