Poesia del Rinascimento

Литература и культура эпохи Возрождения

Archive for the tag “латинская поэзия”

Переводы для выставки Рафаэля в ГМИИ. П.Алешин


Источник

Бальдассаре Кастильоне

(два сонета о портрете Елизаветы Гонзага кисти Рафаэля)

Ecco la bella fronte, e ’l dolce nodo,
Gli occhi, e i labri formati in paradiso,
E ’l mente dolcemente in sè diviso,
Per man d’Amore composto in dolce modo.
O vivo mio bel Sol, perché non odo
Le soavi parole, e ’l dolce riso,
Sì come chiaro veggio il sacro viso,
Per cui pur sempre piango, e mai non godo?
E voi cari, beati e dolci lumi
Per far gli oscuri miei giorni più chiari,
Passat’havete tanti monti e fiumi,
Hor quì nel dur’essilio, in pianti amari
Sostenete, ch’ardendo io mi consumi,
Verso pe’ più che mai scarsi, et avari.

Вот дивный лик, очей взор безмятежный,
Пучок волос, рот, в небе сотворенный,
И подбородок, нежно разделенный
Рукой Амура, с ямочкою нежной.
Мое светило, нежностью безбрежной
Любуюсь я твоей. Пусть озаренный,
Но, сладостных речей твоих лишенный,
Вдали тоской томлюсь я неизбежной.
Сияньем нежные и дорогие,
Вы, светочи, меня сопровождали
В пути и помогали мне, благие,
Так здесь, куда я изгнан был, в печали
Меня не оставляйте, чтоб глухие
Рыданья дни мои не наполняли.
Читать далее…

Реклама

Итальянская поэзия в переводах Павла Алешина

Читать далее…

Иоанн Секунд (1511-1536)

Читать далее…

Изотта Ногарола. Элегия во славу поместья Кианского. Перевод с латыни

200 Читать далее…

Post Navigation