Poesia del Rinascimento

Литература и культура эпохи Возрождения

Компьюта Донцелла

источник

https://dvoetochie.wordpress.com/2013/05/11/compiuta-donzella/

* * *

Когда восходит цвет весенний новый,
Растет и радость истинных влюбленных.
Под пенье птиц среди ветвей зеленых,
Они в сады уходят и дубровы.

Все любят! Все к служению готовы,
Веселье, радость в душах утонченных,
Лишь только я одна в слезах и стонах
Оплакиваю жребий мой суровый.

Мой батюшка родной — причина боли,
Со мною поступает он неправо:
Мне мужа хочет дать противу воли,
Мне это не по сердцу, не по нраву.
Всечасно стражду я от этой доли,
И мне не в радость ни цветы, ни травы.

* * *

Хочу оставить мир и все соблазны,
Служить желаю Богу, поелику
В миру все стало подло, безобразно,
Неправедно, безумно, лживо, дико.

Погибло все, что было куртуазно,
Бесчестны все, от мала до велика,
Сама бы не жила в миру я праздно,
И мне супруг не нужен и владыка.

И всяк кичится тем, что зло и ложно,
И сам себя в очах моих порочит,
Я к Богу обратилась непреложно.
Но батюшка пустить меня не хочет
Служить Христу, и на душе тревожно:
Не знаю, за кого меня он прочит.

Перевод с итальянского: ШЛОМО КРОЛ

КОМПЬЮТА ДОНЦЕЛЛА (середина XIII в.): первая итальянская женщина поэт. О ней мы не знаем практически ничего, даже ее имени (Compiuta Donzella — псевдоним-«сеньяль», т.е., кодовое имя, которым еще у трубадуров зашифровывалось имя жоглара — исполнителя песни, или женщины, которой песня была посвящена). Значение этого сеньяля — Совершенная молодая госпожа. Сохранилось три ее сонета и часть тенсоны, написаны они на тосканском наречии, в котором используются итальянизированные провансальские слова из лексикона трубадуров.

Посвящаю эти переводы светлой памяти Василия Бетаки. Он был прекрасный поэт и виртуозный переводчик, и еще он был замечательный человек, который всегда был добр ко мне и поддерживал меня в моей работе. Я многому у него научился и продолжаю учиться, потому что его стихи и переводы остались и останутся. Василий Павлович был остроумен и стилен, слова и мысли его были точны и глубоки. Его кончина — большая потеря. Можно по-доброму позавидовать столь интересной, яркой и плодотворной жизни, столь острому и ясному уму и такому большому таланту.

Ш.К.

Реклама

Single Post Navigation

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: